پایگاه خبری تحلیلی انتخاب (Entekhab.ir) :

زومیت: فرهنگستان زبان فارسی می‌گوید به جای واژه «تگ» از واژه فارسی «برچسب» استفاده کنید.

 

فرهنگستان زبان و ادب فارسی، معادل جدیدی را برای یکی از واژگان رایج انگلیسی تصویب کرده است. این نهاد رسمی، واژه «برچسب» را به‌عنوان جایگزین فارسی «تگ» معرفی می‌کند.

 

نسرین پرویزی، معاون واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، این خبر را اعلام کرد. او توضیح داد که «معمولا تگ در گوشه سمت چپ فرسته‌ها به‌صورت یک دایره گذاشته می‌شود. ما در فرهنگستان بررسی کردیم و متوجه شدیم که تگ به معنی برچسبی است که برای معرفی نماگر استفاده می‌شود و به همین دلیل واژه برچسب به تصویب رسید.»

 

منظور معاون واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی از واژه «فرسته» همان پست‌هایی است که در شبکه‌هخای اجتماعی به اشتراک گذاشته می‌شود و «نماگر» هم معادل فارسی کلمه پروفایل است. این موارد هم جزو واژه‌گزینی‌ها و معادل‌های فارسی است که فرهنگستان اخیرا مصوب کرده است.

 

این اقدام در راستای کوشش برای پاسداری از زبان فارسی و یافتن برابرنهاده‌های مناسب برای کلمات بیگانه صورت می‌گیرد.

 

بر اساس این تصمیم، از این پس باید به جای کلمه انگلیسی «تگ» از واژه فارسی «برچسب» استفاده کرد. این معادل‌سازی، یکی از تازه‌ترین مصوبات فرهنگستان به شمار می‌رود.

 

واژه «تگ» که به‌طور گسترده در شبکه‌های اجتماعی کاربرد دارد، اکنون دارای برابرنهاده‌ای رسمی در زبان فارسی است. این مصوبه به بهبود و یکسان‌سازی واژگان در فضای مجازی کمک می‌کند.

source

توسط chidanet.ir